Kategoria: Inne
Alfabet angielski
Alfabet angielski składa się z 26 liter. Poniżej znajduje się ich spis wraz z wymową fonetyczną.
a – [eɪ]
b – [biː]
c – [siː]
d – [diː]
e – [iː]
f – [εf]
g – [ʤiː]
h – [eɪʧ]
i – [aɪ]
j – [ʤeɪ]
k – [keɪ]
l – [εɫ]
m – [εm]
n – [εn]
o –… Czytaj całość
Strony do nauki słówek
Kto lubi wkuwać słówka jedno po drugim? To chyba najgorszy problem osób uczących się języków obcych. Na szczęście w sieci istnieją systemy nauki słówek, które ułatwiają nam przyswojenie nowo poznanego materiału.
– Serwis do utrwalania słownictwa angielskiego
– Słówka
Poza darmową nauką słówek online, można zakupić specjalne programy do nauki jakimi są m.in.:
– Super Memo
– Kursy angielskiego –… Czytaj całość
Daty, liczby itp.
Daty:
300 BC – three hundred before Christ
80 AD – eighty Anno Domini
1800 – eighteen hundred
1985 – nineteen eighty-five
20.03.1995 – 20th March 1995 (czytamy: „the twentieth of March nineteen ninety-five” albo „March the twentieth nineteen ninety-five”)
Liczby:
1985 (jako liczba) – one thousand, nine hundred and eighty five
1985 (jako numer telefonu) – one nine eight… Czytaj całość
Idiomy
Idiomy są wyrażeniami charakterystycznymi dla danego języka, których nie da się dosłownie przetłumaczyć. Poniżej zamieszczone zostały najciekawsze idiomy:
– to act on impulse – działać pod wpływem impulsu
– to ask for trouble – prosić się o kłopoty
– at all costs – za wszelką cenę
– at large – na wolności
– at the eleventh hour – w ostatniej… Czytaj całość
False friends
Ekwiwalenty pozorne, czyli tzw. „false friends” to słowa, które pozornie wydają się mieć podobne znaczenie do polskiego, jednak znaczą zupełnie coś innego. Poniżej znajduje się spis wybranych false friends:
Angielskie słowo
Prawdziwe tłumaczenie
Fałszywe tłumaczenie
Znaczenie fałszywego tłumaczenia
Actual
Rzeczywisty, faktyczny
Aktualny
Present, current
Affair
Sprawa, romans
Afera
Scandal
Billion
Miliard
Bilion
Trillion
Camera
Aparat fotograficzny
Kamera video
Video recorde… Czytaj całość
Phrasal verbs
Phrasal verbs to zwroty, których nie da się przetłumaczyć słowo w słowo na polski. Są to złożenia kilku słówek, których znaczenia trzeba się po prostu nauczyć. Poniżej oprócz tłumaczenia phrasal verbs znajduje się kilka przykładów ich użycia w piosenkach – w tytułach bądź tekstach. Jeśli przy danym wyrażeniu nie ma jeszcze przykładu, a znasz taki, proszę dać znać na maila,… Czytaj całość
Do czy make?
Ogólnie, „do” odnosi się do wykonanych akcji, a „make” do tworzenia bądź konstruowania. Od tej zasady jednak są wyjątki, które trzeba zapamiętać. Poniżej znajduje się lista najczęściej występujących wyrażeń z „do” i „make”.
Do
Make
better
an appointment
business
arrangements
correspondence
the bed
a course, degree
breakfast, dinner
damage
a cake, coffee
evil
a change
an exam
a complaint, a… Czytaj całość
Przysłowia angielskie
Poniżej znajdują się przysłowia angielskie z ich polskimi odpowiednikami.
Przysłowie
Tłumaczenie
A bad excuse is better than none.
Zła wymówka jest lepsza niż żadna.
A bad workman blames his tools.
Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu.
Actions speak louder than words.… Czytaj całość